I LOVE YOU の訳し方。
2012/2/23 20:46
【その昔、「I LOVE YOU」を夏目漱石が『月がキレイですね』と訳し
二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したと言います。
さて、あなたなら「I LOVE YOU」をなんと訳しますか?
もちろん、「好き」や「愛してる」など直接的な表現を使わずにお願いします。】
この問いに、私の尊敬する人の答えが、下記です。
『生きててくれたらそんだけで十分っス』
『できたら、その人にとって心喜ぶこと、楽しいこと、好きなことがいっぱいあって、人から優しくされて、人にも優しくできる日々を送ってくれたらいいなーと思います。
そんで、できたらわたしとも楽しい時間を過ごしてくれたらうれしいっす。あざーす。』
………優しいなぁ。随分頭の悪そうな一言で申し訳ないのですが、正直そう思いました。
こう、なんというか、私自身の人間が浅いなーと思わされましたが、それより純粋にそんな風に考えられる人になりたい。
この人の言葉を聞くまでは私は訳すなら罵倒系か二葉亭四迷系の言葉だったんですけどね。
今の私なら、「幸せにしてちょ。」とかかな。その幸せの定義は私が決めるので、それこそ生きててくれたらそんだけで十分っス。影響だだ受けです。
……はい、ところでみなさんはどんな風に「I LOVE YOU」を訳しますか?
お時間のあるときにでも教えてやってくださいな~(*´ ▽ `*)
このブログに関連付けられたワード
美容その他 カテゴリの最新ブログ
\OSAKA初のポップアップ/MEDICUBEのホームエステができる美顔器体験ポップアップ開催!
メディキューブのブログMEDICUBE(メディキューブ)必見!ゴールデンウイーク『クイーンリフト』ミニ体験会
YA-MAN TOKYO JAPAN(ヤーマントウキョウジャパン)のブログYA-MAN TOKYO JAPAN(ヤーマントウキョウジャパン)
コメント(0件)
※ログインすると、コメント投稿や編集ができます